Düsseldorf News & Infos ! Düsseldorf News & Infos Düsseldorf Videos ! Düsseldorf Videos Düsseldorf Foto-Galerie ! Düsseldorf Foto - Galerie Düsseldorf WEB-Links ! Düsseldorf Web - Links Düsseldorf Lexikon ! Düsseldorf Lexikon Düsseldorf Kalender ! Düsseldorf Events & Termine
Düsseldorf News & Düsseldorf Infos & Düsseldorf Tipps

 Duesseldorf-Info.de: News, Infos & Tipps zu Düsseldorf

Seiten-Suche:  
 
 Duesseldorf-Info.de <- Startseite     Anmelden  oder   Einloggen    

Duesseldorf-Info.de - Infos News & Tipps @ Düsseldorf ! Spannender Internet- Contest
Online Preiswert Einkaufen mit Online-Preiswert-Einkaufen.de

Duesseldorf-Info.de - Infos News & Tipps @ Düsseldorf ! Who's Online
Zur Zeit sind 171 Gäste und 0 Mitglied(er) online.
Sie sind ein anonymer Besucher. Sie können sich hier anmelden und dann viele kostenlose Features dieser Seite nutzen!

Duesseldorf-Info.de - Infos News & Tipps @ Düsseldorf ! Online Werbung

Duesseldorf-Info.de - Infos News & Tipps @ Düsseldorf ! Haupt - Menü
Duesseldorf-Info.de AGB - Services
· Düsseldorf - News
· Düsseldorf - Links
· Düsseldorf - Lexikon
· Düsseldorf - Kalender
· Düsseldorf - Foto-Galerie
· Düsseldorf - Seiten Suche

Redaktionelles
· Alle Duesseldorf-Info.de News
· Duesseldorf-Info.de Rubriken
· Top 5 bei Duesseldorf-Info.de
· Weitere Web Infos & Tipps

Mein Account
· Log-In @ Duesseldorf-Info.de AGB & Datenschutz
· Mein Account
· Mein Tagebuch
· Log-Out @ Duesseldorf-Info.de AGB & Datenschutz
· Account löschen

Interaktiv
· Düsseldorf Link senden
· Düsseldorf Event senden
· Düsseldorf Foto senden
· Düsseldorf News mitteilen
· Feedback geben
· Kontakt-Formular
· Seite weiterempfehlen

Community
· Duesseldorf-Info.de Mitglieder
· Duesseldorf-Info.de Gästebuch

Information
· Duesseldorf-Info.de Impressum
· Duesseldorf-Info.de AGB & Datenschutz
· Duesseldorf-Info.de FAQ/ Hilfe
· Duesseldorf-Info.de Statistiken
· Duesseldorf-Info.de Werbung

Accounts
· Twitter
· google+

Duesseldorf-Info.de - Infos News & Tipps @ Düsseldorf ! Terminkalender
April 2024
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30  

Messen
Veranstaltung
Konzerte
Treffen
Sonstige
Ausstellungen
Geburtstage
Veröffentlichungen
Festivals

Duesseldorf-Info.de - Infos News & Tipps @ Düsseldorf ! Kostenlose Online Spiele
Pacman
Pacman
Tetris
Tetris
Asteroids
Asteroids
Space Invaders
Space Invaders
Frogger
Frogger

Pinguine / PenguinPush / Penguin Push
Pinguine
Birdie
Birdie
TrapShoot
TrapShoot

Duesseldorf-Info.de - Infos News & Tipps @ Düsseldorf ! Seiten - Infos
Brandenburg-Infos.de - Mitglieder!  Mitglieder:3.154
Brandenburg-Infos.de -  News!  News:20.523
Brandenburg-Infos.de -  Links!  Links:68
Brandenburg-Infos.de -  Kalender!  Events:0
Brandenburg-Infos.de -  Lexikon!  Lexikon:3
Brandenburg-Infos.de -  Galerie!  Galerie Bilder:33
Brandenburg-Infos.de -  Gästebuch!  Gästebuch-Einträge:1

Duesseldorf-Info.de - Infos News & Tipps @ Düsseldorf ! Online Web - Tipps
Gratisland.de Pheromone

Duesseldorf-Info.de: News & Infos & Tipps - rund um Düsseldorf!

Düsseldorf News! Fachübersetzungen von Deutsch nach Französisch ohne Fehl und Tadel: Maryline Guiet übersetzt perfekt – vom Werbetext bis zur Patentanmeldung

Geschrieben am Montag, dem 12. März 2012 von Duesseldorf-Info.Net


Düsseldorf Infos
Duesseldorf-Info.de - Düsseldorf Infos & Düsseldorf Tipps | Maryline Guiet, M. A., bietet fehlerfreie, präzise Fachübersetzungen vom Deutschen ins Französische.
pr-biene: Wenn Fachtexte, z.B. Patentanmeldungen, oder andere Schriftstücke mit höchstem Schwierigkeitsgrad einer akkuraten Übersetzung von Deutsch nach Französisch bedürfen, verlassen sich Unternehmen zunehmend auf die Kompetenz von Maryline Guiet. Die Französin, die in Düsseldorf lebt und seit 2003 namhafte Kunden betreut, gilt als muttersprachliche Expertin für Fachübersetzungen ohne Fehl und Tadel.

Düsseldorf. – Wenn es um Übersetzungen von Deutsch nach Französisch gehe, lege sie »Perfektionismus pur« an den Tag, versichert Maryline Guiet. Ausnahmslos immer, wenn ihr eine Fachübersetzung angetragen werde. Das könne eine Patentanmeldung sein oder ein anderer Fachtext, ein Werbeprospekt, ein Exposee zu einem Asset Management oder, oder, oder.

Perfekte Übersetzungen von Deutsch nach Französisch

Wie viele Fehler sie sich als Übersetzerin eines Fachtextes, einer Patentanmeldung etwa, zugestehe? »Keinen einzigen!«, betont die charmante Französin, die seit zehn Jahren in Düsseldorf lebt – und inzwischen weltweit ein hervorragendes Renommee als gewissenhafte Expertin für die Null-Fehler-Übersetzung von Deutsch nach Französisch genießt.

Bedarf an einer akkuraten Übersetzung von Deutsch nach Französisch melden viele an: die mittelständische Industrie, KMU, Dienstleister. Auch Werbeagenturen treten verstärkt mit dem Wunsch nach einer Fachübersetzung ins Französische an Maryline Guiet heran. Dabei stehen nicht nur emotionale Werbetexte im Fokus, sondern ebenso nüchterne Fachtexte.

Fehlerteufel brachte Aufträge für Fachübersetzungen

Beim Thema »Werbung« huscht ein Schmunzeln über ihr Gesicht; schließlich habe ihre Karriere dadurch gehörigen Schub bekommen: mit dem Werbeplakat eines französischen Möbelherstellers an einer Düsseldorfer Bushaltestelle. Das sei ihr aufgefallen – unangenehm, wegen haarsträubender Fehler im deutschen Text: »Auf die habe ich das Unternehmen in Frankreich gleich angesprochen. Resultat waren Aufträge für mich – Fachübersetzungen. Fachtexte, Broschüren und gruppeninterne Kommunikation von Deutsch nach Französisch.« Ja, so ist Maryline Guiet eben: pausenlos professionell.

Heute wird die routinierte Übersetzerin teilweise mit Aufträgen der Schwierigkeitsstufe »extrem« betraut: Patentanmeldungen sowie Fachübersetzungen von anspruchsvollen Gebrauchsanleitungen, technischen Datenblättern, komplexen Katalogen…

Fachtexte sind schon für deutsche Leser schwere Kost, Patentanmeldungen erst recht. Wie mag das erst für einen Menschen sein, der Französisch als Muttersprache hat? »Gerade das ist ja mein großes Plus«, erklärt Maryline Guiet. »Fachtexte, z.B. eine Patentanmeldung, werden von mir ausschließlich in meine Muttersprache übersetzt, also von Deutsch nach Französisch. Diese Vorgehensweise bürgt für höchste Qualität des Zieltextes. Basis ist für mich das völlige Verständnis des deutschen Ausgangstextes. Danach recherchiere ich, welche französischen Formulierungen und Terminologien ihm exakt entsprechen. Diese Akkuratesse ist bei Verträgen, Patenanmeldungen, etc., extrem wichtig. Bei Werbetexten kommt es zusätzlich darauf an, Stil und Tonalität möglichst authentisch zu übertragen.« Das tue sie »mit großer Leidenschaft«. Die Goldene Regel, ausschließlich Übersetzungen von Deutsch nach Französisch anzubieten, sichere dabei die herausragende Qualität ihrer Arbeit.

Vorteile bei der Patentanmeldung von Deutsch nach Französisch

Als Französin in Deutschland aktiv zu sein sei von Vorteil, wenn es um Patentanmeldungen oder um die gesamte Firmenkommunikation gehe: Für exportorientierte deutsche Unternehmer sei es wesentlich einfacher, sich von ihr vor Ort auf Deutsch betreuen zu lassen, als die Fachübersetzung im französischsprachigen Raum in Auftrag zu geben: »Das wäre doch viel zu kompliziert!«

Wobei »vor Ort« im Internet-Zeitalter Auslegungssache ist: »Natürlich betreue ich Kunden aus dem gesamten deutschsprachigen Raum«, stellt Maryline Guiet klar. »Gerade in der Schweiz mit ihren vier Amtssprachen etwa ist für Fachtexte oft eine Übersetzung von Deutsch nach Französisch erforderlich. Hier passt meine präzise Arbeitsweise perfekt.«

Diese Präzision legt Maryline Guiet bei jedem Auftrag an den Tag. Selbst dann, wenn es mal nicht um eine vertrackte Patentanmeldung geht: »Umwelttechnologien, Windenergie, Solarkraft – mit diesen und verwandten Themen beschäftige ich mich intensiv, privat und beruflich. Ich schätze, dass dafür der Nachholbedarf in Frankreich sehr groß ist und themenbezogene Fachtexte in Zukunft sehr oft einer hochprofessionellen Übersetzung von Deutsch nach Französisch bedürfen. Schließlich sind das Technologien, die Deutschland sehr gut in meine Heimat exportieren kann.«

»Spannend« findet Maryline ebenso Fachübersetzungen rund um die Themen Asset Management und Aktienportfolios. Nicht des Geldes wegen, sondern weil diese Fachtexte ihr geopolitische Kenntnisse vermittelten und ihren Horizont erweiterten: »Ich bin ja ein aufgeschlossener Mensch.«

Fachtexte, ob Patentanmeldungen oder Verträge – Fachübersetzungen sind nicht alles im Leben

Aber immer nur Patentanmeldungen – können Fachübersetzungen alles im Leben sein? »Nicht doch«, kontert Maryline Guiet. »Da sind ja noch meine beiden Katzen, die mich auf ihre Weise bei der Übersetzung von Deutsch nach Französisch unterstützen: indem sie für mich die Wörterbücher umblättern oder Papierstaus im Drucker mit ihren Pfoten beseitigen.«

Nicht zu vergessen ihre drei anderen Leidenschaften: Yoga (für mehr Harmonie), Malerei (für mehr Kreativität) und Lesen (für mehr geistige Fitness). »So etwas brauche ich als Ausgleich«, erklärt Maryline Guiet. »Wer wie ich auf jede Übersetzung von Deutsch nach Französisch eine Qualitätsgarantie abgibt und persönlich mit seinem Namen für die Makellosigkeit der Fachübersetzung einsteht, braucht einen freien Kopf, damit diese Qualität tatsächlich geliefert werden kann.« Und wer Maryline Guiet erst mal kennen gelernt hat, der weiß: Dieser Expertin kann man jede Fachübersetzung anvertrauen. Ob es um Werbetexte geht oder um Fachtexte wie eine Patentanmeldung.

V.i.S.d.P. und Ihre Ansprechpartnerin:
Maryline Guiet
Annastr. 49
D-40477 Düsseldorf
Tel.: +49 (0) 211 – 4409115
Mobil: +49 (0) 151 – 15675476
E-Mail: maryline[a]frenchworkplace.com
Website: http://www.frenchworkplace.com



Unternehmensportrait / Boiler Plate

Maryline Guiet, M.A., ist gebürtige Französin, lebt seit 2001 in Deutschland und arbeitet in Düsseldorf als Übersetzerin und Dolmetscherin für die Sprachrichtung Deutsch nach Französisch. Sie ist Mitglied im BDÜ und in der SFT. Ihr Angebot richtet sich vorwiegend an Industrie-, Geschäfts- und Privatkunden sowie Werbeagenturen. Sie übersetzt sowohl hochkomplexe Fachtexte (Handbücher, Kataloge, vertrauliche Unterlagen, Geschäftsberichte, Bilanzen) als auch werbe- und verkaufsorientierte Firmenkommunikation, die im Rahmen eine Kreativübersetzung muttersprachlich an die Mentalität und Erwartungen französischer Leser angepasst und einfühlsam dynamisiert werden. Die Arbeit von Maryline Guiet zeichnet sich durch hohe Präzision und Fehlerfreiheit aus, auf die sie eine Qualitätsgarantie gibt. Diskretion, Pünktlichkeit und faire Preise sind weitere Stärken der diplomierten Sprachwissenschaftlerin, die zudem Wert auf eine persönliche, engagierte Betreuung ihrer Kunden legt.



Wenn Fachtexte, z.B. Patentanmeldungen, oder andere Schriftstücke mit höchstem Schwierigkeitsgrad einer akkuraten Übersetzung von Deutsch nach Französisch bedürfen, verlassen sich Unternehmen zunehmend auf die Kompetenz von Maryline Guiet. Die Französin, die in Düsseldorf lebt und seit 2003 namhafte Kunden betreut, gilt als muttersprachliche Expertin für Fachübersetzungen ohne Fehl und Tadel.

Düsseldorf. – Wenn es um Übersetzungen von Deutsch nach Französisch gehe, lege sie »Perfektionismus pur« an den Tag, versichert Maryline Guiet. Ausnahmslos immer, wenn ihr eine Fachübersetzung angetragen werde. Das könne eine Patentanmeldung sein oder ein anderer Fachtext, ein Werbeprospekt, ein Exposee zu einem Asset Management oder, oder, oder.

Perfekte Übersetzungen von Deutsch nach Französisch

Wie viele Fehler sie sich als Übersetzerin eines Fachtextes, einer Patentanmeldung etwa, zugestehe? »Keinen einzigen!«, betont die charmante Französin, die seit zehn Jahren in Düsseldorf lebt – und inzwischen weltweit ein hervorragendes Renommee als gewissenhafte Expertin für die Null-Fehler-Übersetzung von Deutsch nach Französisch genießt.

Bedarf an einer akkuraten Übersetzung von Deutsch nach Französisch melden viele an: die mittelständische Industrie, KMU, Dienstleister. Auch Werbeagenturen treten verstärkt mit dem Wunsch nach einer Fachübersetzung ins Französische an Maryline Guiet heran. Dabei stehen nicht nur emotionale Werbetexte im Fokus, sondern ebenso nüchterne Fachtexte.

Fehlerteufel brachte Aufträge für Fachübersetzungen

Beim Thema »Werbung« huscht ein Schmunzeln über ihr Gesicht; schließlich habe ihre Karriere dadurch gehörigen Schub bekommen: mit dem Werbeplakat eines französischen Möbelherstellers an einer Düsseldorfer Bushaltestelle. Das sei ihr aufgefallen – unangenehm, wegen haarsträubender Fehler im deutschen Text: »Auf die habe ich das Unternehmen in Frankreich gleich angesprochen. Resultat waren Aufträge für mich – Fachübersetzungen. Fachtexte, Broschüren und gruppeninterne Kommunikation von Deutsch nach Französisch.« Ja, so ist Maryline Guiet eben: pausenlos professionell.

Heute wird die routinierte Übersetzerin teilweise mit Aufträgen der Schwierigkeitsstufe »extrem« betraut: Patentanmeldungen sowie Fachübersetzungen von anspruchsvollen Gebrauchsanleitungen, technischen Datenblättern, komplexen Katalogen…

Fachtexte sind schon für deutsche Leser schwere Kost, Patentanmeldungen erst recht. Wie mag das erst für einen Menschen sein, der Französisch als Muttersprache hat? »Gerade das ist ja mein großes Plus«, erklärt Maryline Guiet. »Fachtexte, z.B. eine Patentanmeldung, werden von mir ausschließlich in meine Muttersprache übersetzt, also von Deutsch nach Französisch. Diese Vorgehensweise bürgt für höchste Qualität des Zieltextes. Basis ist für mich das völlige Verständnis des deutschen Ausgangstextes. Danach recherchiere ich, welche französischen Formulierungen und Terminologien ihm exakt entsprechen. Diese Akkuratesse ist bei Verträgen, Patenanmeldungen, etc., extrem wichtig. Bei Werbetexten kommt es zusätzlich darauf an, Stil und Tonalität möglichst authentisch zu übertragen.« Das tue sie »mit großer Leidenschaft«. Die Goldene Regel, ausschließlich Übersetzungen von Deutsch nach Französisch anzubieten, sichere dabei die herausragende Qualität ihrer Arbeit.

Vorteile bei der Patentanmeldung von Deutsch nach Französisch

Als Französin in Deutschland aktiv zu sein sei von Vorteil, wenn es um Patentanmeldungen oder um die gesamte Firmenkommunikation gehe: Für exportorientierte deutsche Unternehmer sei es wesentlich einfacher, sich von ihr vor Ort auf Deutsch betreuen zu lassen, als die Fachübersetzung im französischsprachigen Raum in Auftrag zu geben: »Das wäre doch viel zu kompliziert!«

Wobei »vor Ort« im Internet-Zeitalter Auslegungssache ist: »Natürlich betreue ich Kunden aus dem gesamten deutschsprachigen Raum«, stellt Maryline Guiet klar. »Gerade in der Schweiz mit ihren vier Amtssprachen etwa ist für Fachtexte oft eine Übersetzung von Deutsch nach Französisch erforderlich. Hier passt meine präzise Arbeitsweise perfekt.«

Diese Präzision legt Maryline Guiet bei jedem Auftrag an den Tag. Selbst dann, wenn es mal nicht um eine vertrackte Patentanmeldung geht: »Umwelttechnologien, Windenergie, Solarkraft – mit diesen und verwandten Themen beschäftige ich mich intensiv, privat und beruflich. Ich schätze, dass dafür der Nachholbedarf in Frankreich sehr groß ist und themenbezogene Fachtexte in Zukunft sehr oft einer hochprofessionellen Übersetzung von Deutsch nach Französisch bedürfen. Schließlich sind das Technologien, die Deutschland sehr gut in meine Heimat exportieren kann.«

»Spannend« findet Maryline ebenso Fachübersetzungen rund um die Themen Asset Management und Aktienportfolios. Nicht des Geldes wegen, sondern weil diese Fachtexte ihr geopolitische Kenntnisse vermittelten und ihren Horizont erweiterten: »Ich bin ja ein aufgeschlossener Mensch.«

Fachtexte, ob Patentanmeldungen oder Verträge – Fachübersetzungen sind nicht alles im Leben

Aber immer nur Patentanmeldungen – können Fachübersetzungen alles im Leben sein? »Nicht doch«, kontert Maryline Guiet. »Da sind ja noch meine beiden Katzen, die mich auf ihre Weise bei der Übersetzung von Deutsch nach Französisch unterstützen: indem sie für mich die Wörterbücher umblättern oder Papierstaus im Drucker mit ihren Pfoten beseitigen.«

Nicht zu vergessen ihre drei anderen Leidenschaften: Yoga (für mehr Harmonie), Malerei (für mehr Kreativität) und Lesen (für mehr geistige Fitness). »So etwas brauche ich als Ausgleich«, erklärt Maryline Guiet. »Wer wie ich auf jede Übersetzung von Deutsch nach Französisch eine Qualitätsgarantie abgibt und persönlich mit seinem Namen für die Makellosigkeit der Fachübersetzung einsteht, braucht einen freien Kopf, damit diese Qualität tatsächlich geliefert werden kann.« Und wer Maryline Guiet erst mal kennen gelernt hat, der weiß: Dieser Expertin kann man jede Fachübersetzung anvertrauen. Ob es um Werbetexte geht oder um Fachtexte wie eine Patentanmeldung.

V.i.S.d.P. und Ihre Ansprechpartnerin:
Maryline Guiet
Annastr. 49
D-40477 Düsseldorf
Tel.: +49 (0) 211 – 4409115
Mobil: +49 (0) 151 – 15675476
E-Mail: maryline[a]frenchworkplace.com
Website: http://www.frenchworkplace.com



Unternehmensportrait / Boiler Plate

Maryline Guiet, M.A., ist gebürtige Französin, lebt seit 2001 in Deutschland und arbeitet in Düsseldorf als Übersetzerin und Dolmetscherin für die Sprachrichtung Deutsch nach Französisch. Sie ist Mitglied im BDÜ und in der SFT. Ihr Angebot richtet sich vorwiegend an Industrie-, Geschäfts- und Privatkunden sowie Werbeagenturen. Sie übersetzt sowohl hochkomplexe Fachtexte (Handbücher, Kataloge, vertrauliche Unterlagen, Geschäftsberichte, Bilanzen) als auch werbe- und verkaufsorientierte Firmenkommunikation, die im Rahmen eine Kreativübersetzung muttersprachlich an die Mentalität und Erwartungen französischer Leser angepasst und einfühlsam dynamisiert werden. Die Arbeit von Maryline Guiet zeichnet sich durch hohe Präzision und Fehlerfreiheit aus, auf die sie eine Qualitätsgarantie gibt. Diskretion, Pünktlichkeit und faire Preise sind weitere Stärken der diplomierten Sprachwissenschaftlerin, die zudem Wert auf eine persönliche, engagierte Betreuung ihrer Kunden legt.


Für die Inhalte dieser Veröffentlichung ist nicht Duesseldorf-Info.de als News-Portal sondern ausschließlich der Autor (pr-biene) verantwortlich (siehe AGB). Haftungsausschluss: Duesseldorf-Info.de distanziert sich von dem Inhalt dieser Veröffentlichung (News / Pressemitteilung inklusive etwaiger Bilder) und macht sich diesen demzufolge auch nicht zu Eigen!

"Fachübersetzungen von Deutsch nach Französisch ohne Fehl und Tadel: Maryline Guiet übersetzt perfekt – vom Werbetext bis zur Patentanmeldung" | Anmelden oder Einloggen | 0 Kommentare
Grenze
Für den Inhalt der Kommentare sind die Verfasser verantwortlich.

Keine anonymen Kommentare möglich, bitte zuerst anmelden


Diese Web-Videos bei Duesseldorf-Info.de könnten Sie auch interessieren:

Rosenmontagsumzug: Klare politische Ansagen auf Düs ...

Rosenmontagsumzug: Klare politische Ansagen auf Düs ...
Der Rosenmontagsumzug in Düsseldorf trotz Sturmtief ...

Der Rosenmontagsumzug in Düsseldorf trotz Sturmtief ...
Judo Grand Slam Düsseldorf 2019: Rekordzahl von 606 ...

Judo Grand Slam Düsseldorf 2019: Rekordzahl von 606 ...

Alle Web-Video-Links bei Duesseldorf-Info.de: Duesseldorf-Info.de Web-Video-Verzeichnis


Diese Fotos bei Duesseldorf-Info.de könnten Sie auch interessieren:

Nordrhein-Westfalen-ITB-2016-160311-DSC_0 ...

Nordrhein-Westfalen-ITB-2016-160311-DSC_0 ...

Nordrhein-Westfalen-ITB-2016-160311-DSC_0 ...


Alle Fotos in der Foto-Galerie von Duesseldorf-Info.de: Duesseldorf-Info.de Foto - Galerie

Diese News bei Duesseldorf-Info.de könnten Sie auch interessieren:

 Kensh? Psarou für die World Travel Awards 2021 nominiert (connektar, 23.08.2021)
Das Luxus-Boutique-Hotel auf Mykonos strebt eine weitere Auszeichnung an

Düsseldorf, 23. August 2021. - Qualität setzt sich durch! Das bereits mehrfach preisgekrönte Luxushotel Kensh? Psarou auf der griechischen Insel Mykonos wurde für zwei weitere Auszeichnungen nominiert.



Noch ein Preis für Kensh??



Im Rahmen der prestigeträchtigen World Travel Awards wurde das Kensh? Psarou direkt in zwei Kategorien nominiert - und zwar als "Bestes B ...

 Urlaub in Dänemark - Ferienhäuser in Dänemark (connektar, 25.07.2021)
Urlaub in einem Ferienhaus wird immer beliebter. Man fühlt sich frei und ist schön unabhängig. Dank der Ausstattung eines Ferienhauses wird den Urlaubern ein besonderer Mehrwert geboten. Sie besitzen

Ferienhäuser in Dänemark



Urlaub in einem Ferienhaus wird immer beliebter. Man fühlt sich frei und ist schön unabhängig. Dank der Ausstattung eines Ferienhauses wird den Urlaubern ein besonderer Mehrwert geboten. Sie besitzen zumeist eine komplett ausgestattete Küche, ...

 KHL vertritt Kensh? Mykonos (connektar, 19.04.2021)
Karl-Heinz Limberg ist neuer Repräsentant (Sales/PR) der Luxushotelkette Kensh? auf Mykonos

Düsseldorf, 19. April 2021. - Seit April 2021 erfüllt griechisches Flair die Räume der Agentur KHL - Tourism & Lifestyle Consulting in der Kurfürstenstraße in Düsseldorf. Agentur-Inhaber Karl-Heinz Limberg ist seit April 2021 deutschsprachiger Repräsentant (Sales/PR) der kleinen, exklusiven Luxushotelkette Kensh?. Kensh? verfügt über zwei außergewöhnliche Boutique-Hotels & Villas auf der griechische ...

 Fehlendes Vertrauen rechtfertigt Ablehnung des/der Einigungsstellenvorsitzenden (PR-Gateway, 01.09.2020)
1. Einigen sich Arbeitgeber und Betriebsrat nicht über die Person des/der Einigungsstellenvorsitzenden, wird sie vom Arbeitsgericht bestellt (§ 76 Abs. 2 S. 2 BetrVG). Bei der Auswahl hat dieses darauf zu achten, dass die Person fachlich und persönlich möglichst gut geeignet ist, die Betriebsparteien in ihrem Regelungsstreit zügig zu einer - idealerweise einvernehmlichen - Lösung zu führen.

2. Lehnt eine Betriebspartei die von der Gegenseite vorgeschlagene Person eines/einer Einigungsst ...

 Das Hausrecht hat der BR! (PR-Gateway, 28.07.2020)
1. Gemäß § 40 Abs. 2 BetrVG ist der Arbeitgeber verpflichtet, dem Betriebsrat die für seine Tätigkeit erforderlichen Räume zur Verfügung zu stellen. Im Rahmen der ihm obliegenden Aufgaben steht dem Betriebsrat das Hausrecht an den überlassenen Räumen zu. Mit der Zuordnung bestimmter Räume an den Betriebsrat - Betriebsratsbüro - wird dieser Besitzer im zivilrechtlichen Sinne.

2. Der Arbeitgeber ist berechtigt, dem Betriebsrat andere, für die Ausübung der Betriebsratstätigkeit geeignete R ...

 Wegen ''BEM'' oder ''Gefährdungsbeurteilung'' erfolgreich vor die Einigungsstelle (PR-Gateway, 02.07.2020)
1. Der Betriebsrat hat zum Nachweis eines ordentlichen Beschlusses für ein arbeitsgerichtliches Beschlussverfahren zur Einsetzung der Einigungsstelle folgende Unterlagen vorzulegen:

- Protokoll der Sitzung, aus der sich ergibt, dass das Scheitern der Verhandlungen und die Anrufung der Einigungsstelle sowie die Bevollmächtigung der Rechtsvertretung zur Einleitung des gerichtlichen Bestellungsverfahrens nach § 100 ArbGG beschlossen wurde.

- Teilnehmer*innenliste der Sitzung unter ...

 Corona-Hilfspaket: Umsatzsteuer (PR-Gateway, 29.06.2020)
Essen - Im Rahmen eines seiner vielen Fernsehstatements hat der Bundesminister der Finanzen, Olaf Scholz, mit sichtlichem Stolz das geschnürte Hilfspaket in Höhe von 130 Mrd. Euro vorgestellt. Insbesondere vertrat er die Auffassung, dass die Senkung der Umsatzsteuer, wenn auch nur zeitbedingt, ein "großer Wurf" ist. Steuerberater Roland Franz, Geschäftsführender Gesellschafter der Steuerberatungs- und Rechtsanwaltskanzlei Roland Franz & Partner in Düsseldorf, Essen und Velbert, vermutet, dass Mi ...

 Bilanzskandal bei der Wirecard AG weitet sich aus (PR-Gateway, 25.06.2020)
Bilanzskandal bei der Wirecard AG weitet sich aus

Der Bilanzskandal bei der Wirecard AG weitet sich aus. Das Unternehmen geht davon aus, dass 1,9 Milliarden Euro auf Treuhandkonten vermutlich nie existiert haben. Die Wirecard-Aktie stürzte ab.

Die Wirecard AG steht schon längere Zeit wegen Unregelmäßigkeiten in den Bilanzen in der Kritik. Am 18. Juni 2020 wollte der Zahlungsdienstleister damit aufräumen und den mehrfach verschobenen Jahresabschuss präsentieren. Daraus wurde nichts. ...

 Corona-Soforthilfe: berechtig oder Subventionsbetrug? (PR-Gateway, 23.06.2020)
Essen - Unsere Regierung allen voran Olaf Scholz, deutscher Bundesminister der Finanzen und Peter Altmaier, deutscher Bundesminister für Wirtschaft und Energie, geben sich als die Hauptmatadore für das Hilfspaket, insbesondere für die mittelständische Wirtschaft aus. Die Soforthilfezuschüsse sollten eine unbürokratische und schnelle Hilfe für den Mittelstand darstellen. Aus diesem Grund gab es lediglich einen einseitigen Antragsvordruck, der ausschließlich online auszufüllen war und auch onlin ...

 Corona-App geht an den Start (PR-Gateway, 16.06.2020)
ARAG Experten informieren über die Corona-Warn-App

Lange entwickelt, heftig diskutiert und seit gestern Abend in den App-Stores erhältlich: Die neue Smartphone-Anwendung wurde heute von Bundesgesundheitsminister Jens Spahn, Innenminister Horst Seehofer und Kanzleramtschef Helge Braun sowie Vertretern der Entwicklerfirmen Telekom und SAP offiziell vorgestellt. Das Herunterladen der App beruht auf Freiwilligkeit, sie kann jederzeit wieder gelöscht werden und der Schutz der persönlichen Date ...

Werbung bei Duesseldorf-Info.de:






Fachübersetzungen von Deutsch nach Französisch ohne Fehl und Tadel: Maryline Guiet übersetzt perfekt – vom Werbetext bis zur Patentanmeldung

 
Duesseldorf-Info.de - Infos News & Tipps @ Düsseldorf ! Aktuelles Amazon-Schnäppchen

Duesseldorf-Info.de - Infos News & Tipps @ Düsseldorf ! Video Tipp @ Duesseldorf-Info.de

Duesseldorf-Info.de - Infos News & Tipps @ Düsseldorf ! Online Werbung

Duesseldorf-Info.de - Infos News & Tipps @ Düsseldorf ! Verwandte Links
· Mehr aus der Rubrik Düsseldorf Infos
· Weitere News von Duesseldorf-Info


Der meistgelesene Artikel zu dem Thema Düsseldorf Infos:
Kurienkardinal und Chefhistoriker des Vatikans Brandmüller übt scharfe Kritik an deutschen Amtsbrüdern: ''Es ist absurd: Die Kirchen leeren sich und die Kassen füllen sich''!


Duesseldorf-Info.de - Infos News & Tipps @ Düsseldorf ! Artikel Bewertung
durchschnittliche Punktzahl: 0
Stimmen: 0

Bitte nehmen Sie sich einen Augenblick Zeit, diesen Artikel zu bewerten:

schlecht
normal
gut
Sehr gut
Exzellent



Duesseldorf-Info.de - Infos News & Tipps @ Düsseldorf ! Online Werbung

Duesseldorf-Info.de - Infos News & Tipps @ Düsseldorf ! Möglichkeiten

Druckbare Version  Druckbare Version

Diesen Artikel an einen Freund senden  Diesen Artikel an einen Freund senden


Firmen- / Produktnamen, Logos, Handelsmarken sind eingetragene Warenzeichen bzw. Eigentum ihrer Besitzer und werden ohne Gewährleistung einer freien Verwendung benutzt. Artikel und alle sonstigen Beiträge, Fotos und Images sowie Kommentare etc. sind Eigentum der jeweiligen Autoren, der Rest © 2016 - 2024!

Wir betonen ausdrücklich, daß wir keinerlei Einfluss auf die Gestaltung und/oder auf die Inhalte verlinkter Seiten haben und distanzieren uns hiermit ausdrücklich von allen Inhalten aller verlinken Seiten und machen uns deren Inhalte auch nicht zu Eigen. Für die Inhalte oder die Richtigkeit von verlinkten Seiten übernehmen wir keinerlei Haftung. Diese Erklärung gilt für alle auf der Homepage angebrachten Links und für alle Inhalte der Seiten, zu denen Banner, Buttons, Beiträge oder alle sonstigen Verlinkungen führen.

Sie können die Schlagzeilen unserer neuesten Artikel durch Nutzung der Datei backend.php direkt auf Ihre Homepage übernehmen, diese werden automatisch aktualisiert.

Nordrhein-Westfalen-Info.Net - rund ums Thema Nordrhein-Westfalen / Impressum - AGB (inklusive Datenschutzhinweise) - Werbung - Gelisted bei blogwolke.de - Das Blog-Verzeichnis

Fachübersetzungen von Deutsch nach Französisch ohne Fehl und Tadel: Maryline Guiet übersetzt perfekt – vom Werbetext bis zur Patentanmeldung